|
C.Y Lee,
the 85-year old bestselling author of The Flower Drum Song
is enjoying an auspicious revival in the sunset of his life. In
many ways, it is a new beginning. Chin Yang Lee, the youngest of
11 children was born in the Hunan Province of China in 1917. He
escaped China in 1943 during WW II on a student visa first studying
Comparative Literature at Columbia University, and then transferring
to the Yale Drama School to study playwrighting.

Flower
Durm Song novelist and Best-selling author C.Y. Lee
Photo Credit: Lia Chang
|
Encouraged to
try his hand at fiction, after graduation he worked as a social
news editor and entertainment reporter for Chinese World and Young
China in San Francisco's Chinatown by day while writing his novel
The Flower Drum Song at night.
The novel was
published in 1957 and became a New York Times bestseller. The astute
portrayal of Chinese American life in San Francisco Chinatown with
authentic characterizations of Chinese American men and women was
a rarity at the time. Librettist and Gentleman Prefers Blondes
screenwriter Joseph Fields optioned the novel and convinced Rodgers
and Hammerstein to create the musical stage version of Flower
Drum Song with Gene Kelly as the director. Opening at the St.
James Theater in December 1958, with Pat Suzuki and Miyoshi Umeki,
the musical was the first show to focus on the Chinese American
experience, starring Asian Americans on Broadway.
In 1961, when
the film adaptation was released, it became the first major Hollywood
studio film about and starring Asian Americans, launching the careers
of the first generation of Asian American stars -- Miyoshi Umeki,
Jack Soo, James Shigeta, and Nancy Kwan.
In the early
80's, as Asian American Studies classes were created in colleges
across the country, The Flower Drum Song was not included
in the developing Asian American Literary Canon. Dismissed by activists
and Asian American studies scholars for perpetrating stereotyped
clich�s of Asian Americans, subsequently, his other 10 novels were
disregarded as well.
When Tony Award-winning
playwright David Henry Hwang decided to rewrite the book for Flower
Drum Song and try to bring it to Broadway, he felt he needed
to return to the source for inspiration. Obtaining a rare used hard
copy of the novel from David Ishii, a bookseller in Seattle, Hwang
was entranced by what he read and went in search of the author.
Through the
valiant efforts of Hwang, Flower Drum Song is back on Broadway,
and 45 years after The Flower Drum Song first became a New
York Times bestseller, it is back in print, reissued by Penguin
Books. In addition, Hwang has lobbied Asian American studies programs
across the country to include The Flower Drum Song as required
reading. Enlightening Noah Publishing Co. in Santa Clara, CA has
published all ten of Lee's novels in Chinese and the C.Y. Lee Archive
can be found at Boston University's Mugar Memorial Library.
By a stroke
of good fortune, I encountered C.Y. Lee with his daughter Angela,
a TV and film producer and his son Jay, a filmmaker, outside the
Virginia Theatre on the opening night of the new Flower Drum
Song on Broadway. Four days later, the novelist agreed to sit
down for a chat.

Opening
night at the Virginia Theatre with daughter Angela and son
Jay
Photo Credit: Lia Chang
|
Angela graciously
invited me to visit with her and her dad over a Chinese dinner in
her spacious East Village apartment. Dressed in a plaid shirt, his
favorite red sweater and khakis, the pioneering literary spirit
has a devilish twinkle in his eye, a love of ballroom dancing and
women. A gifted storyteller, C.Y. engaged me with his early years
as an entertainment reporter in San Francisco, his inspiration for
writing The Flower Drum Song, the first of his 11 novels,
anecdotes from the original 1958 stage production, his unique connection
to David Henry Hwang and the latest details on his memoirs.
Lia: How
did you end up in journalism?
C.Y. Lee:
I came to this country without thinking I would go into journalism
at all. When I finished Yale, I went back to Los Angeles, ready
to go home. Some people told me, "Let them deport you, you don't
have to buy a steamship ticket." So I relaxed. My money ran low.
Somebody told me in Chinatown, there's 25 cents a bowl of noodles.
So I went to Chinatown to eat that 25 cents noodles with free tea
and free newspaper. The newspaper is from San Francisco called Chinese
World. They are trying to publish English version. They had
a little note saying we are trying to hire a columnist writing in
English. I wrote three articles and sent to the paper. A week later
they said all right. The editor said, "I'll pay you five dollars
a story. We need five articles a week."
I counted on
my fingers; it was a lot of money. I could buy a lot of noodles.
I took the job. And sometime later, the editor said, "Since you
are bilingual, you might as well come work for the Chinese section
also. You translate interesting stories from San Francisco Chronicle
and San Francisco Examiner, for the Chinese section. It was
a very good job for freelance writers. Because they supply three
meals, they supply room upstairs, and they said if you want to keep
your job we can supply a coffin. That gave me a lot of security.
You don't have to worry ever, not to even buy a coffin. Naturally
I just liked the meals. I refused the room and refused the coffin.
I refused the room; I don't want to live here. Just eat your three
meals a day, I would be very happy. That's how I forced myself to
get into journalism. (laugh)
Lia: What
were your roles in the newsroom?
C.Y. Lee:
The newsroom, those buildings, they have three stores; the newsroom
was the second store. And the dormitory was the third store. The
newsroom was a big office. Everybody works there. Editorial department
and the other department were very noisy. I had my own desk close
to Grant Avenue. With Grant Avenue's noise and the manager's voice
(the manager's Cantonese who also owns a teahouse)-he's giving orders
to the reporters and giving orders to the staff at the teahouse.
He's constantly yelling in the telephone. As a result it was terribly
noisy. It's a good thing; I trained myself to concentrate in writing.
To shut off all the noises. That's a good thing for me. I concentrated
writing the Chinese and the English column.
I was a reporter
but I never interviewed anyone. The Chinese papers somehow didn't
interview people in those days. I was translating social news. Of
course it was very important news. I wasn't an editor of the paper.
I was a translator, a social editor because I select the social
news. Since it is for entertainment purposes, its not accurate.
I added a lot of spice even invented a little scandal. Entertainment
reporter of course.
Lia: Where
were your offices located?
C.Y. Lee:
I worked for two papers-Chinese World on Grant Avenue, Young China
on Sacramento St.
Lia: How
many reporters were in your newsroom?
C.Y. Lee:
We don't have reporters because they are so poor, they don't
hire reporters. You translate from English to Chinese. All the Chinese
community information is sent to the paper. Family associations
sent their reports to us to be printed. A lot of funerals, weddings.
The paper gets advertising not from a lot of merchants but instead
from people who died or with weddings. Free advertising for weddings.
Free advertising for funerals. You know, funerals to Chinese are
very important. The paper informs everybody so and so died. The
children, filial piety, they print all the names. Sons, daughters,
grandsons, the bigger the better. To show whose family has the biggest
family.
Lia: Can
you describe the coverage of the mainstream of Chinatown at that
time?
C.Y. Lee:
Mainstream coverage. Both newspapers were for the elderly generations
because the young generations don't read Chinese papers. So for
elderly people, we call it big letter newspaper, big words. So old
men can read it more easily. And I know they are interested in social
stories, anything about scandals, murders. And if we have Chinese
scandals, they really wanted it. But Western papers, rarely published
Chinese scandals, Chinese have a saying: ugly family scandals should
never be exposed to foreigners.
This is the
rough translation of the Chinese saying. since I tried to be a fiction
writer, I never checked accuracy. I sometimes invent some stories.
Lia: What
type of coverage did you try to offer about Chinatown and about
the mainstream?
C.Y. Lee:
I was interested in writing my own story. I was trying to write
fiction, and with fiction, there are two things you have to find.
One is the basic conflict. The other is the character. That is very
important. Without it, there is no story. But in Chinatown, I discovered
the generation gap is the main conflict. And the older generation,
the younger generation they have this cultural conflict. That's
the conflict we always have, not just in Chinatown, even in China
we have that conflict.
Lia: What
inspired you to write The Flower Drum Song?
C.Y. Lee:
Because I think working for that kind of newspaper, naturally
you don't want to die there and use their coffins. From the very
beginning I tried fiction. Three pages of fiction saved me. I have
immigration problems. When you finish school you are supposed to
leave. One day I got a phone call. I thought it was immigration.
And I said officer, "I'm packed. Deport me anytime." And he didn't
understand me. It turned out he was the editor of Writer's Digest.
He said, "You have won the first short, short contest." The title
of the story was called the Forbidden Dollar. He said, "You
won $750 dollars. Ellery Queen Magazine bought the reprint
rights and paid $750 dollars. We have a $1500 check for you plus
a certificate, award certificate." He was calling to make sure I
am the right person and then he would send it.
When I received
these things, I took them to the immigration office to get an extension.
I never thought of trying to get a permanent residence, but they
gave me the permanent resident's application. That's even better.
You apply for that; you will be able to stay for 5 more years. In
the end of 5 more years, you will be able to become a citizen. That's
even better. Money in one hand, immigration papers in the other,
happily settled down and tried to write my fiction. That's how I
started writing The Flower Drum Song. I learned how to start
a novel. Basically find a conflict. That conflict I already discovered,
the generation gap. And the characters are all composite. When you
write fiction, then you have to use everybody. Your friends, yourself,
your family. I put everything together, slowly, without worrying
about immigration, without worrying about meals. I started writing.
Lia: How
did you find a publisher for The Flower Drum Song?
C.Y. Lee:
When I finished the novel, I sent it to my agent, Ann Elmo in
New York. She read it and said, "All right, I'll handle it." She
sent it out for almost a whole year. She told me it was rejected
by most of the editors. There's one more publisher, Farrar, Straus
& Cudahy. -We called them highbrow publishers. She said, "Let's
send it. If they return it you might as well think of another line
of profession." She hinted that. I said all right.
It was a turning
point in my life. It was a little strange to me. In the very end,
it was almost like the whole thing was a loss. If it wasn't so,
it meant getting out of the writing profession or get out of the
country. I thought about it. But as it happened, the book landed
in the hands of a reader. The publisher hired readers to screen
novels. My book landed in the sick bed of an eighty year old man.
He didn't have the energy to write a critique. And he just wrote
two words, "READ THIS" -- and died.
That, my publisher
John Farrar told me himself. That's a strange thing. If it landed
on somebody else's desk, or bed, he might not like it. That's the
end of my novel. It might never have gotten published. John Farrar
would never read anything the screeners would say was no good. That's
good. The major partner, John Farrar read it himself. And he liked
it. But he didn't like it so much that he would say, "Oh I am excited
about this novel." He just told my agent, "This novel is quaint
and episodical. It may not have a big market but because there is
some sparkle in his writing, I would like to buy this first one
in order to read the next one."
Publishers,
even today, have a clause in their book contracts -- the First Refusal
clause. Whenever they buy the first book, they have the first refusal.
Lia: Why
do you think it became a best seller?
C.Y. Lee:
The funny thing is that a lot of other publishers refused it because
it was quaint and episodical. The New York Times liked it
because it was quaint and episodical.
Lia: What
do you think was the secret of your success with the novel?
C.Y. Lee:
The secret is this, if you have found the conflict and interesting
characters, you have to write for American mainstream readers. Mainstream
readers would like to look into a window and see something fresh,
they have never known before. I write this book, it's a Chinese
life and this Chinese life is different from the White Man. Usually
the white writers they stereotype Chinese, so as a result in those
days the general public only see Chinese as kind of a timid fellow
bowing all the time, walking with their hands in their sleeves,
and some even think Chinese are still wearing pigtails in China.
Women have small bound feet. It is all stereotypes. Speaking pigeon
English.
Suddenly they
saw a new book with ordinary people. Acting like Americans, human
beings, mannerisms and costumes are a little different. So they
discovered that and they liked it. Rodgers and Hammerstein discovered
that they should put it on the stage. They also claimed that they
know the stereotype would never correct the image unless they do
something about it. So Rodgers and Hammerstein did something about
it. Also, you should use Asian to play Asians even though you couldn't
find some Asians and they still finally used Asians later. In the
beginning, in the stage version, they couldn't find, so they used
a couple of Caucasians and the one black woman. Finally in the movie
they got rid of the Caucasians and Juanita Hall, the black woman,
looked Asian, talked and behaved normally. So this was something
new.
David Henry
Hwang discovered in those days, he was little, he said I would never
read books about China, or saw movies about China because they were
too stereotyped. He hated it until he saw Rodgers and Hammerstein's
Flower Drum Song musical and later on read my book. So he
was determined to rewrite it.
Lia: How
did you find some of the actors for the 1958 cast?
C.Y. Lee:
That's what Gene Kelly asked me. Where would he find Asian Actors
and performers? Traditionally, Chinese don't want their children
to go into performing arts. In short, they don't want them to go
into the arts, including writing. Very difficult to find Asians
in the performing arts. Gene Kelly is very anxious too. He was the
stage director. He asked me. I told him there was this one place,
a honky tonk place catering to sailors. Do you mind to go? Sure
we'll go. So we went there and he saw a comedian he liked. And after
the show he invited the comedian to his table and he asked if he
would like to go to Broadway.
Jack Suzuki
was a Japanese Comedian pretending he was Chinese. Jack said, "Who
doesn't? When? I'm going to resign right away and go with you."
Gene Kelly said, "On one condition. You have to change your
Japanese name to Chinese." Jack said, "You got it right
away. At this moment I become Chinese -- Jack Soo." That's
how Japanese comedian became television star, Broadway star, film
star. The show accepts Asians to play Asian. Somehow Gene Kelly
wants Chinese playing Chinese. I'm glad he did. I'm proud of turning
a Japanese comedian into a Chinese Star!
Lia: What
can you share about Pat Suzuki who played the original Linda Low
on Broadway?
C.Y. Lee:
She's very good. She sings very well. I had a job writing a script
for Twentieth Century Fox. Anxious to go to New York, R&H Company
started rehearsing at the St. James Theatre. I was itching to come
to watch the rehearsal. I came to New York, the first thing I saw
as I walked into the St. James Theatre, Pat Suzuki was rehearsing
I Enjoy Being a Girl. I was really moved to tears.

NYU
APA Studies symposium -a conversation between C.Y. Lee and
David Henry Hwang
Photo Credit: Lia Chang
|
Lia: What
was it like to experience the two different Flower Drum Songs?
C.Y. Lee:
The second one is a surprise. Because the book and the musical were
almost dead after 30 years. The book was out of print for many many
years. And suddenly David wrote me a letter saying that he would
like to try to rewrite the musical. And I thought the book was almost
like an old lady, dormant. I didn't think it was dead; eventually
I might have it revived somehow in Chinese. You cannot beat a dead
horse alive. David suddenly comes-I visualize a man on a white horse
and he came and picked up the dead body and revived him and rode
into the sunset. Like the lovers. The play, the show and the book
become like lovers. It somehow looks like it. That's a surprise
to me.
I discovered
when I moved to San Gabriel Valley, the Chinese community. A lot
of younger people. They never heard of Flower Drum Song.
Especially those who don't speak English. And so the Chinese community
in those days, they never really advertised for the Chinese community
Flower Drum Song. In those days, only the mainstream learned
about Flower Drum Song, Chinese didn't. This time luckily,
here in New York, the Chinese community discovered it. This time
we have Chinese community activities. And I am very happy about
this.
Lia: How
would you compare your novel with the two different productions?
C.Y. Lee:
I thought because I studied playwrighting, it is very difficult
to use a novel to write a screenplay or a stage play. A novel is
so huge in scope, you go to people's mind and you extend the time
and the ages. The reader can pick it up and read it the next day
or next week and they don't have to rush to finish it. But on stage
you have two hours. You have to use the material and finish it in
two hours. Have this conflict, have the character, and another idea
is not to insult the Chinese. So based on this, David, even Rodgers
and Hammerstein version did that. They use the conflict even though
they complicated the love story. They made it more entertaining
but still revealed the conflict.
But my conflict
was a little bit complicated here and there. For instance in the
novel, the old man didn't believe in bank, the old man didn't believe
in western medicine. Tiny conflicts, in the novel, you can describe
it, but for stage you have to really concentrate in two hours and
show the conflict.
David used the
Chinese Opera to represent the Chinese tradition and the young son
used the nightclub to stake his claim as an American. These two
are symbolism to show the conflict. I am very satisfied about it.
As for the relationships, my idea is to reveal the Chinese Family
members. They are concerned with each other, but because of the
conflicts, they create problems with the younger generation. For
instance the father is very angry, when the son walks out, but is
immediately worried about how he's going to make a living. This
indicates their love and the concern. At the same time it is entertaining.
Some people misjudge stereotype. Both versions, what they did, didn't
go against any of my original ideas. I'm happy about this. Especially
the breakthrough is that R&H decided that we have to use Asians
play Asian.
Lia: Can
you comment on what the critics had to say?
C.Y. Lee:
The Los Angeles tryout-all the critics gave it raving reviews.
That's why the investors were bold enough to invest for the Broadway
production because it cost a lot to mount a show in the Broadway
production. But the Broadway production this time the New York
Times gave it a very negative review. They didn't like it. The
other review is a lukewarm review. I understand this. Any show,
that's entertaining, they don't want to praise it. Usually the reviewers
are looking for depth in a show. If it is too entertaining, that's
not very deep. This show is very entertaining and they get a lot
of standing ovations, a lot of laughs, and a lot of applause. So
with reviews, I remember sometimes, even book reviewers, they have
to criticize the books a little deep in order to show their own
depth.
When it is too
entertaining, that's shallow; they regard it as too shallow. They
don't want to praise it. A lot of people don't follow the reviewers.
After all going to theater to be entertained, not to be educated.
But the reviewers think that it should be educational.

C.Y.
Lee relaxes in his daughter Angela's East Village apartment
Photo Credit: Lia Chang
|
Lia: What
have you been doing while you've been in town?
C.Y. Lee:
Yesterday I met Fay Chew Matsuda, the executive director of The
Museum of the Chinese in the Americas (MoCA). I told her I wrote
two more books about early Chinese in this country. One is Days
of Tong Wars. She never heard of it. That's why some of my books,
they didn't get much publicity on the Chinese People. I wrote another
book Land of the Golden Mountain. It's about a Chinese girl
coming to this country disguised as a little boy and her experience
through the gold rush days.
The Tong
Wars, I did a lot of research in Sacramento Library based on
the Old Newspapers, I wrote this book. It's twelve stories, factual
stories of Chinese Tong Wars. You know Tong wars in those days,
they solved their own problems for their own protection and some
mainstream writers wrote them as hatchet men. Western writers wrote
them as hatchet men. Edward G. Robinson played a hatchet man. So
they gave the general public a very bad image-Chinese are always
secretive, hiding hatchet, knives, looking, smiling, and looking
to stab you in the back through hatchet. That sort of thing. So
it is a wrong impression.
My second novel,
Lover's Point is also a New York Times bestseller and is
all about romance. This book was translated into Chinese years and
years ago. I was briefly working for an Army language school as
a Mandarin instructor. My office roommate is few years older than
I was. He fell in love with a Japanese waitress in a city called
Monterey. A lot of men, instructors, students in the army, lieutenant,
corporals, and very few ladies. So suddenly there's a Japanese waitress,
fairly good looking so we went to the place not to eat Japanese
food, but to watch the lady, coming back and forth, swinging her
little hips. There's tremendous attraction to these bachelors.
I wrote a novel
about her. I discovered my friend fell in love with her but is very
shy and didn't really chase her. It was a sort of one-sided romance.
I discovered she has two other boyfriends; one is a lieutenant,
an American white guy. The other is a rich man from San Francisco;
the third is an owner of a restaurant. Three guys, I immediately
thought it would make a good book!
She was torn
three ways, one way my friend really loves her very much, emotionally,
if she married my friend, she would emotionally be very secure.
This man was deeply in love with her. Then there is financial security.
That's the second one, the San Francisco restaurant owner. The third
is physical because this is a good looking white guy. So I invented
the story of being torn three ways.
Lia: Do you
like New York?
C.Y. Lee:
When I walk from here to Chinatown through the streets, it reminded
me of the very old days in San Francisco Chinatown and it came back
and also some of the areas in New York gave me the impression, it's
almost like a foreign country. I lived in San Gabriel for 5 years,
in Little China. I lived in Alhambra, Monterey Park, almost totally
Chinese now. You go to the street, faces are all Asian. Every day
you eat Chinese food. You speak Chinese language. As a result, my
English has been deteriorating. My accent came back. Grammar went
haywire!
Lia: Are
you working on projects now?
C.Y. Lee:
The Enlightening Noah Publishing Co. in Santa Clara, CA has
published my other ten novels in Chinese. I just finished my memoirs.
A Chinese magazine bought my memoirs. The first installment is due
out in October. They are going to publish 10 installments and then
it will be published as a book. Eventually, it will come out as
an English edition too.
|